Ancient Egypt
Elements of its Cultural History

  by Sjef Willockx

 
 


9. The names of lotus and papyrus in hieroglyphs


Papyrus
In Egyptian, there were several words specifically for papyrus as a material, and some others for the papyrus marshes. The list below only includes words that could (also) refer to papyrus as a plant.

Spelling and transliteration

Meaning


wAD

Lit.: “the green plant.” The most common designation for papyrus, in all uses, including as name for the heraldic plant of Lower Egypt.


mnH

Mainly as name of the plant, when referred to as a species from the marshes. Not attested before the Middle Kingdom.


mHyt

Lit.: “the northern plant.” Not attested before the New Kingdom. At first primarily used in medical contexts, later for all purposes. In the Book of the Dead regularly for papyrus as a plant typifying the Delta.


Twfi

Not before the New Kingdom. Papyrus as plant, as base material, and as type of environment (“the papyrus marshes”).


Dt

Lit.: “the erect plant”. In Old Kingdom mastabas as word for papyrus as a plant from the marshes, and as base material.


The word wAD is by far the most frequently utilized word for “papyrus”. It is common in all applications: both practical, and symbolic / religious. Use of the other words is mostly confined to practical matters: as a typical representative of the wetlands, as the base material for making rope and matting, small boats and rafts, and as a medicine. Typical for this is the frequent use in these words of the determinative M2: . This refers to “plant” in general, not specifically to papyrus.
All these words are occasionally also used in religious texts (especially in the later periods), but wAD is the preferred word for those applications. Examples of the latter include references to papyrus as the heraldic plant of Lower Egypt.

Lotus
At first sight, it seems that the Egyptians never distinguished in writing between the white and the blue lotus - not by using different names for the two species, nor by referring to the flower’s color. There are however marked differences in the determinatives that are used for the lotus. The Wb. gives a/o the following specimen of lotus determinatives:

These hieroglyphs come from the Zettelarchiv of the Wörterbuch. They are therefore in the handwriting of modern scholars - but made in a conscious and knowledgeable effort to faithfully reproduce ancient Egyptian handwriting.

The first group is modeled on the white lotus, while the second more resembles the blue one. We can however not be sure that the choice in determinative was always made deliberately.

Separate words existed to denote the flower, the bud, and even the bract (the outer leave of the bud), but also the stalk, and the leaves. The examples below are confined to words for (parts of) the flower.

Spelling and transliteration

Meaning


sSSn

The most common word for lotus, used in all periods. The form sSSn is the original: in use from Pyramid Texts till Middle Kingdom. It is later replaced by the shorter form sSn.


sSn


sSn-(n)-Smw

“Lotus of the summer season”, or “Summer lotus”.


nxb

Lotus flower, particularly as gift for a god. Also as the flower from which the sun god originated. Not before the end of the New Kingdom.


nHbt

Lotus bud. The object from which all that wonderful beauty, all that purity, all that divine perfume came, naturally deserved its own name. NHbt is the older form, in use from the Pyramid Texts on. NHmt not before the New Kingdom.


nHmt


inHs

Part of the lotus bud, possibly its bract (outer leaf). Not before the New Kingdom.

sSSn / sSn: this is the most common, and the most important name for the lotus. It is the only word used for the lotus in connection with the lotus-god Nefertem. It is also the word that the deceased uses, when he expresses his wish to become a “pure lotus” (Book of the Dead, Spell 81A).

 
(DZA 28.788.650)

“I am the pure lotus flower, which has come forth from the light: the one who belongs to the nose of Re”.

The “summer lotus” (presumably to be understood as the lotus from the summer season) was especially valued. The determinatives used suggest that this was always a blue lotus. The following is a text from the tomb of vizier Rekhmire (18th dynasty, period of Tuthmosis III / Amenhotep II). It’s a caption for a picture of the vizier and his wife, attending at a banquet:

 

 
(DZA 30.113.590)

“To make the heart forget, to rejoice in gladness, to indulge in good things:
a summer lotus at the nose, and myrrh on the wig”. (Urk IV, 1165).

The following is an example in which lotus flowers and lotus buds are mentioned together. In the tomb of Imaw-nedjem at Thebes (time of Tuthmosis III), the deceased is presented with gifts from the North:

“The bringing of all fine gifts from Lower Egypt *):
long and short horned cattle, cattle of the fields, fowl, fish,
lotus flowers and lotus buds:
all the things that are good, and pure, and fresh, and everything that gladdens the heart:
the products of every good place”. (Urk IV, 953-954).

*): lit.: the Northland: see section 25: “The names of the heraldic plants in hieroglyphs”.

So, the lotus was on the one hand a symbol for the divine, but on the other hand also closely connected to the good life, with an emphasis on the sensuous.
An
unexpected application of the link between the lotus and the sensuous comes from a text known as “The dispute of a man with his Ba”. Contemplating suicide, the protagonist at one point says:

Death is before me today,
like the fragrance of lotus,
like sitting on the shore of drunkenness. (AEL-I, 168)

 

Back to start         Previous         Next           Thumbnails

 

 

 

    

All materials on this site are protected by copyright. All copyright by Sjef Willockx, unless otherwise indicated.